viernes, 27 de noviembre de 2020

CAPITÁN DEL MUNDO por Josefina Minatta para Vagos y Derecho

 


La noche viaja por un túnel gris

Perros aúllan como lobos

No sé si vi fantasmas o dragones

Pero muchas pelotas rodaban como meteoritos

Llovieron lágrimas

llovieron estadios

Llovieron goles en lunfardo o italiano


Brotaron aplausos desde los balcones

Hubo altares sentidos en los rincones pobres

Y aunque anunciaron un adiós posible

aunque hubo palabras y recordatorios

Hubo decreto de duelo nacional como poema

La pesadilla no termina desde entonces

Se murió el fútbol y se murió la infancia

Capitán del mundo, barrilete cósmico

Tu recuerdo en mí

Los nudos de Pilatos de mí madre embarazada

Era un living poblado de hermanos de vecinos de cualquiera que pasaba

Los gritos, los festejos y Jorge Burruchaga

La caravana en la caja de una Ford

En una Federal siempre escasa de sucesos

Mí querida pequeña ciudad

Adonde sin embargo había llegado en el 86

Un huracán

Esa oleada de júbilo ese estallido

Esa felicidad invasiva, plena, colectiva

Esa explosión de la mano de dios,


Esa fiesta, mira vos

cómo se atesora la alegría niña


pero esta noche no hay fútbol en la esquina

Se fue la dignidad la gambeta la ironía

Cómo podría dormir si aúllan todos como lobos

Si ruedan las pelotas como meteoritos tristes

Si los botines están huérfanos

Si llego el fin de la infancia con tu muerte, Diego

Que es mentira.


J. Minatta, C. Del Uruguay

(") La autora es abogada y miembra del Ministerio Público de la Nación.

viernes, 20 de noviembre de 2020

El fruto y la muralla* por Susana Peñalva (") para Vagos y Derecho

 

© François Bordes, Martres-Tolosane, enero 2020.

¡Oh madres de héroes!,


¡oh origen de torrentes arrebatadores!**




Denso rumor de un tiempo… la tierra en vacaciones

que el fuerte aire de Ronda ha despertado al sur...

¿Es justo que el silencio pueble la letanía

que acusan los olivos? ¿Gredos es andaluz?




(Les dieux vivent toujours, ô terre d’Ionie,

et c’est toi qu’ils chérissent et qu’ils regrettent encore.***)




Ah! el joven que no canta y aprende las palabras

que acuerdan nuevos nombres al ancestral perdón...

¿Sabrá que la poesía de su infancia serrana

renace en las sandalias y es arabesco azul?




(Et parfois, imprécise, immatérielle, une Ombre d’éphèbe

frôle d’un pied léger le sommet de tes collines.***)




Mientras un fruto henchido palpite en la muralla

y el número de suerte orne la vid de dios,

cuando su huerto cobre aromas de lo sido…

resonará en la Alhambra rosa su dulce voz.




22 de agosto de 2001 - 8 de enero de 2020




* Escrito originalmente entre el 22 y el 26 de agosto de 2001, durante un viaje entre Ronda, Granada, Alicante y Madrid, este poema fue presentado más tarde, bajo otro título y con ligeras variantes – con el epígrafe de Rilke y sin los versos casi contemporáneos de Cavafy en intertexto –, al Concurso “Palabras al Viento” del Centro de Estudios Poéticos de Madrid (agosto de 2009), en el que fue semifinalista.

** Rainer M. Rilke (Praga, 1875 - Montreux, 1926), “Elegía VI” (Ronda, 1913 - Muzot, 1922), Elegías de Duino y Los Sonetos a Orfeo (1922), edición (y trad. del alemán) de Eustaquio Barjau, Ediciones Cátedra / Letras universales, Madrid, 1987, p. 95.

*** Constantin Cavafy (Alejandría, 1863-1933), « Ionique » (1911), Poèmes, trad. fr. del griego por Marguerite Yourcenar y Constantin Dimaras, nrf Poésie / Gallimard, París, 1958, y 1978 para la edición actualizada, p. 98. 

(") Susana Peñalva es doctora en Sociología por la Université Paris VIII, investigadora y traductora; autora de numerosos artículos de ciencias sociales, y de diversos poemarios inéditos en español y en francés.